Jeg ved ikke hvor mange der er interesserede i det, men når jeg efterhånden har hørt kommentatorerne udtale en bestemt sportsudøver på tre forskellige måder, kunne jeg altid godt tænke mig at finde ud af hvordan det rigtigt udtales.
Lige nu sidder jeg og krummer lidt tæer over den måde de udtaler Frederik Løchtes makker, Salisbury, på i 4 stavelser: "SAL-lis-bøh-i".
Jeg tvivler meget på at det er engelsk ... og jeg ved da at byen af samme navne udtales i to stavelser: "SÅRLS-bri", så man kunne forestille sig det var det samme.
Ingen forlanger at sportskommentatorer skal kunne alle sprog som en indfødt, men det grænser til åndelig dovenskab, når man skal sidde og sige et par navne 100 gange på to timer, at man så ikke lige undersøger hvordan de egentlig udtales, bare sådan nogenlunde.
I det konkrete tilfælde interviewer de dem jo endda i tide og utide, så de kunne endda bare spørge off the record.
Men anyways, her er en tråd til at poste spørgsmål eller viden om udtalen af de fremmedartede navne ...
Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Indsætter lige et indlæg til, hvis der kommer nogle opklaringer - så vil jeg prøve at samle dem her i starten af tråden, så det kan bruges som opslagsværk. Det er tit problemet hvor trykket skal lægges, så jeg foreslår notation med dansk stavemåde (for det er nok de færreste der er stive i lydskrift, mig selv inklusive), bindestreg mellem stavelserne og trykstærk stavelse med store bogstaver.
Opklarede navne:
Cibulkova: Cibulková = "tsi-BUL-ko-va" ►
Kasatkina: Касаткина = "ka-SAT-ki-na" ►
Kuznetsov: Кузнецо́в = "kuz-ne-TSOV"
Kuznetsova: Кузнецо́ва = "kuz-ne-TSO-va" ►
Safarova: Šafářová = "sja-FAR-sjo-va" ►
Strycova: Strýcová = "STRI-tso-va" ►
Zvonareva: Звонарёва = "zvo-nar-JO-va" ►
...
Opklarede navne:
Cibulkova: Cibulková = "tsi-BUL-ko-va" ►
Kasatkina: Касаткина = "ka-SAT-ki-na" ►
Kuznetsov: Кузнецо́в = "kuz-ne-TSOV"
Kuznetsova: Кузнецо́ва = "kuz-ne-TSO-va" ►
Safarova: Šafářová = "sja-FAR-sjo-va" ►
Strycova: Strýcová = "STRI-tso-va" ►
Zvonareva: Звонарёва = "zvo-nar-JO-va" ►
...
Senest rettet af dgd2007 12. jul 2018, 14:09, rettet i alt 4 gange.
0
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Det irriterer mig især rigtig meget, når 2 kommentatorer snakker om en person og så udtaler navnet på forskellig måde. Det var især slemt med Vinoukorov og nu med holdnavnet Astana
1
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
hthy skrev:Det irriterer mig især rigtig meget, når 2 kommentatorer snakker om en person og så udtaler navnet på forskellig måde. Det var især slemt med Vinoukorov og nu med holdnavnet Astana
Helt enig!
Jeg ved ikke med ham fyren, men det lyder rigtigt som russeren her udtaler "a-STA-na": https://forvo.com/word/astana/
Jeg formoder at udtalen med tryk på sidste stavelse stammer fra at navnet er blevet kendt via Tour de F, og derfor har fået en fransk drejning. Men Astana er jo hovedstaden i Khazakstan, og der taler de jo ikke fransk.
0
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Det er noget pjat, at stræbe efter at udtale alle navne på deres lokale sprog. Det forvirre mere end det gavner, og lyder ofte helt sort med dansk bla-bla og så en fransk/russisk/arabisk glose. Vi forsøger heller ikke at udtale Sankt Petersborg som Санкт-Петербург ( https://forvo.com/word/санкт-петербург ) så hvorfor skulle det være anderledes med navne?
1
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Nacaw skrev:Det er noget pjat, at stræbe efter at udtale alle navne på deres lokale sprog. Det forvirre mere end det gavner, og lyder ofte helt sort med dansk bla-bla og så en fransk/russisk/arabisk glose. Vi forsøger heller ikke at udtale Sankt Petersborg som Санкт-Петербург ( https://forvo.com/word/санкт-петербург ) så hvorfor skulle det være anderledes med navne?
Nu er det jo altid lidt "cute" at gå ind i en tråd og meddele at man synes det tråden handler om, er åndssvagt
Men ...
1) Vi udtaler da ikke Skt. Petersborg særlig forkert.
2) Den har et gammelt dansk navn som vi bruger, ligesom Californien og (udtalemæssigt) Paris. Det er noget lidt andet end at sportskommentatorerne udtaler fremmedartede navne på tre forskellige måder. Der er ingen der forlanger at de skal have russisk "sound", men det ville da være høfligt fx at undersøge hvilken stavelse trykket ligger på.
Anyways, jeg forbeholder mig retten til fortsat at være interesseret i hvad de "rigtigt" hedder, når jeg skal sidde og høre om dem i to timer i træk.
0
- billiebean
- Indlæg: 3417
- Tilmeldt: 11. dec 2015, 11:29
- Kort karma: 332
- Likede indlæg: 4382
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Så vil jeg godt lige brokke mig over samtlige kommentatorer under VM som konsekvent udtaler Didier Dechamps' efternavn forkert. Det udtales "døschong" og ikke ja, "desjamps".
2
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
dgd2007 skrev:1) Vi udtaler da ikke Skt. Petersborg særlig forkert.
2) Den har et gammelt dansk navn som vi bruger, ligesom Californien og (udtalemæssigt) Paris. Det er noget lidt andet end at sportskommentatorerne udtaler fremmedartede navne på tre forskellige måder. Der er ingen der forlanger at de skal have russisk "sound", men det ville da være høfligt fx at undersøge hvilken stavelse trykket ligger på.
Anyways, jeg forbeholder mig retten til fortsat at være interesseret i hvad de "rigtigt" hedder, når jeg skal sidde og høre om dem i to timer i træk.
Ja, udtale er interessant og værd at nørde med. Men det skal ikke gøres af sports journalister under Wimbledon, Tour de France eller VM i fodbold, og slet ikke af de danske af slagsen. For det første er de elendige til det, for det andet er det vigtigere, at alle ved hvem det er tale om.
1) Salisbury er heller ikke udtalt "særligt" forkert. Underligt normativt vurderingsgrundlag i øvrigt.
2) Enten skal det vel være korrekt, eller også skal det ikke? En mellemvej eller kun at bruge lokal udtale ved nogle navne er da hovedrystende uigennemskueligt. Derfor giver det mest mening at konsekvent bruge dansk udtale.
2a) Vi kan knap blive enig om udtale i et lille lande som Danmark. Tør slet ikke tænke på hvordan de enkelte navne skulle researches i større lande.
Bare for at bruge ét enkelt navn fra fodbold i aften: Lukaku. Det vil du så have på hollandsk eller flamsk(?), selvom det er et kongolesisk navn? Eller vi skal 'bare' lytte til hvad de selv siger? Så bliver Bucket hurtigt til noget lidt finere
Christian bliver udtalt forskelligt på dansk, engelsk, tysk og spansk. Jeg synes på ingen det giver mening, at engelsk kommentatorer skal udtale Christian Eriksen på den danske måde. Det er en del af charmen, at hører landets egen version af et navn
Og så er det for langt størstedelen en gang unødvendigt snobberi at sige Hyyygo Lloris. Kald ham nu bare Hugo. Specielt når man slagter udtalen af Matuidi og Umtiti 2 sekunder efter alligevel.
0
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
De er for ørvigt begyndt at udtale Frederik Løchtes makker rigtigt, så der er nok nogen der har sagt det til dem.
Eller også læser de bare med her på Debatten ...
Eller også læser de bare med her på Debatten ...
1
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Nacaw skrev:[...]
Underligt normativt vurderingsgrundlag i øvrigt.
2) Enten skal det vel være korrekt, eller også skal det ikke?
[...]
En lille smule common sense har aldrig skadet nogen. Selvfølgelig er smag og behag lidt forskellig, mht. hvor grænsen går.
Men efter min mening er du velkommen til at bruge flade danske a'er, selv om de færreste andre sprog har den lyd. Og du er også velkommen til at sige Thomas på dansk, selv om det udtales lidt anderledes på svensk og tjekkisk.
Men når der dukker et nyt fremmedartet efternavn op, kan jeg ikke se fordelen ved at udtale det forkert frem for rigtigt.
PS: Fx lever de fleste da fint med at Nagy udtales "nådj" eller at Dvořák udtales "dvorsjak"
0
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Inspireret: det har ikke direkte noget med navne at gøre, bare lokale varianter af udtaler ... men jeg kunne jo ikke lade være med at grine og drille min new zealandske bekendte efter at have set en finale fra Aukland med lokale kommentarer. Det var Wozniacki mod Barbora Strýcová - og kommentatoren omtalte ofte W's modstander som "the chick". Det syntes jeg jo, var lidt lovlig respektløst ... indtil det gik op for mig at det var den new zealandske udtale af "the Czech"
1
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Hørte lige tennisspilleren Mertens blive udtalt som "møhtens". Det var så den almindelige nyhedsoplæser på News, så det er tilgiveligt at hun ikke har tid til at finde ud af hvordan en given sportsperson udtales. Men det undrer mig lidt at folk går ud fra at alt udenlandisk skal udtales på engelsk. Den pågældende er belgier eller hollænder eller sådan noget.
Så har jeg desuden set udspring, hvor en af de førende russere hed Zakharov - hvilket de udtalte "sa-KA-rov". Jeg har ikke undersøgt hvad der er rigtigt, men i sovjettiden var en af de mest kendte russere en systemkritiker af samme navn som altid blev udtalt "SA-ka-rov"
Det undrer mig oprigtigt at folk ikke er interesserede i hvad der er rigtigt. Det er måske bare min private interesse, men det er da sådan lidt kulturkendskab.
Men det er måske der den ligger. Engelsk kender de fleste jo - og ville sikkert studse hvis nogen begynder at sige "MIS-ter be-AN" i steder for "MIS-ter BIIIN" (Mr. Bean). Så det er måske bare lidt manglende kendskab til andre sprog end dansk og engelsk.
Så har jeg desuden set udspring, hvor en af de førende russere hed Zakharov - hvilket de udtalte "sa-KA-rov". Jeg har ikke undersøgt hvad der er rigtigt, men i sovjettiden var en af de mest kendte russere en systemkritiker af samme navn som altid blev udtalt "SA-ka-rov"
Det undrer mig oprigtigt at folk ikke er interesserede i hvad der er rigtigt. Det er måske bare min private interesse, men det er da sådan lidt kulturkendskab.
Men det er måske der den ligger. Engelsk kender de fleste jo - og ville sikkert studse hvis nogen begynder at sige "MIS-ter be-AN" i steder for "MIS-ter BIIIN" (Mr. Bean). Så det er måske bare lidt manglende kendskab til andre sprog end dansk og engelsk.
0
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Hvad tænker du om at man udtaler navne, som findes i engelsktalende lande, men som besiddes af en af andet etnisk ophav? F.eks Caroline W.
Skulle man bare lære at udtale Caroline Wozniacki på polsk/dansk?
Jeg synes det er lidt svært. Sommetider er det håbløst kikset som nogle kommentatorer udtaler navne, andre gange forstår jeg godt at de gør navnene "engelske" eller fordansker dem.
Har det lidt på samme måde med bynavne.
Skulle man bare lære at udtale Caroline Wozniacki på polsk/dansk?
Jeg synes det er lidt svært. Sommetider er det håbløst kikset som nogle kommentatorer udtaler navne, andre gange forstår jeg godt at de gør navnene "engelske" eller fordansker dem.
Har det lidt på samme måde med bynavne.
0
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Anilara skrev:Hvad tænker du om at man udtaler navne, som findes i engelsktalende lande, men som besiddes af en af andet etnisk ophav? F.eks Caroline W.
Skulle man bare lære at udtale Caroline Wozniacki på polsk/dansk?
Jeg synes det er lidt svært. Sommetider er det håbløst kikset som nogle kommentatorer udtaler navne, andre gange forstår jeg godt at de gør navnene "engelske" eller fordansker dem.
Har det lidt på samme måde med bynavne.
Ja, der er da ikke altid nogen entydigt korrekt taktik.
Altså set ud fra et dansk synspunkt er der jo ingen tvivl med Wozniacki, fordi det er jo blevet fordansket. Det ville derimod være åndssvagt at udtale hende på engelsk
Ja, bynavne ... der er selvfølgelig nogle der har en gammel dansk (ofte tyskinspireret) udtale der har vundet hævd. Det ville lyde krukket at sige Paris eller Algier på fransk.
Men når der dukker et nyt eksotisk eller østeuropæsik sportsnavn op, ville jeg da klart foretrække at de lige googlede hvordan det ca. udtales - fx hvilken stavelse trykket ligger på - inden de begynder at udtale det på tre forskellige måder. Det kan godt være det bare er mig der er interesseret i det og synes man får noget kultur med af at høre de udenlandske navne nogenlunde rigtigt.
De engelsktalende er der jo ikke noget at gøre ved. De udtaler alting som de selv vil
PS: Apropos bynavne, så sker der da en vis udvikling. Jeg mener bestemt min bedstefar sagde Mailand og Florens (Milano og Firenze). Det ville man jo ikke gøre i dag. Og der var et tidspunkt hvor de indiske og kinesiske navne blev opdateret for supposedly at gøre dem mere rigtige: Peking => Beijing osv.
Og for tiden er den store mode blandt journalister at at udtale Toronto som Torontøw Det ved jeg nu ikke hvad jeg mener om, men det er nok gammel vane. Helt galt gør det dog når de også siger "Acapulcøw" - det er jo slet ikke engelsk.
1
Re: Sportsfolkenes navne: udtale-tråd
Den hollandske dartvirtuos van Gerwen bliver ofte efter engelsk forbillede udtalt "van/fan-gøh-win".
Her er hans egen mening (fra dengang han havde hår på hovedet endda):
Her er hans egen mening (fra dengang han havde hår på hovedet endda):
0