Dansk har altid været under forandring og påvirkning udefra, det er ikke et nyt fænomen vi tager udenlandske gloser til os.
En dansk normaltekst har beskedne 1 % engelske låneord ( fagspecifikke tekster som eksempelvis IT kan have flere).
Til sammenligning stammer 16-17 % fra tysk, 4-8 % fra græsk og latinsk, mens 2-4 % har fransk oprindelse.
Jeg har tidligere henvist til hvordan det engelske sprog er stærkt influeret af dansk (formentlig langt mere end det omvendte gør sig gældende).
For mig at se er det en fordel at kunne nikke genkendende til en række udenlandske gloser når man vil tillære sig andre sprog, så jeg ser positivt på at engelsk finder indpas i dansk.
I 1902 afholdt Politiken en afstemning om hvad det nye firhjulede motorkøretøj vi i dag kalder en bil skulle hedde. Blandt forslagene var Bil, Tøf, Ekspresvogn, Flyvvogn, Hastvogn, Hastetøj, Piler, Løbevogn, Selvløber, Drivvogn, Mekanikvogn, Køremaskine, Sportsvogn, Landevejsvogn, Hvæser, Rapvogn, Kvikvogn, Snupvogn og Fandenivoldski.
Ordet Automobil der i sin oprindelse stammer fra græsk og latinsk (græsk auto og latin mobilis "bevægelig”) og allerede havde fransk og tysk udbredelse, var så småt begyndt at dukke op i det danske sprog blot få år tidligere i slutningen af 1890'erne. Det var formentlig årsagen til at bil vandt afstemningen. En journalist skrev dog om forslaget (bil) at det nok var for nyt og dristigt, og at forslaget tøf var det bedste
14. marts 1902 blev ordet bil for første gang taget i brug - i Politiken, der havde udlyst en konkurrence om afløserord. Om forslaget "bil" skrev journalisten, at det nok var for nyt og dristigt, og at forslaget tøf var det bedste.[1] Alligevel var det "bil", der vandt og blev det fællesnordiske ord, som har fortrængt andre kandidater. Ordet er en forkortelse af "automobil" med ophav i græsk auto og latin mobilis "bevægelig". I fransk og tysk valgte man derimod forleddet "auto". Englænderne fandt en anden løsning seks år tidligere – car. Ordet har sit ophav i et keltisk carr – "vogn", og det kom tilbage til engelsk via latin og fransk i formen carriage med betydningen "vogn, kærre". Det er også ophav til spansk og italiensk carro. I 1826 begyndte amerikanerne at omtale jernbanevogne som car, men i 1896 blev ordet taget i brug om automobiler.
https://da.wikipedia.org/wiki/Bil
Lidt pudsigt at mens tyskerne afkortede automobil til de to første stavelser (auto) valgte vi den sidste stavelse (bil) på dansk.
http://www.tysklaerer.dk/artikelarkiv/a ... 21krd3.pdf
https://www.dr.dk/skole/natur-og-teknol ... vorfor-bil