Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Lad os spise farmor. Diskutér vigtigheden af korrekt kommatering og andre sproglige finurligheder her.
Brugeravatar
KIM K
Indlæg: 1620
Tilmeldt: 17. sep 2017, 17:24
Kort karma: 59
Likede indlæg: 2676

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf KIM K » 23. mar 2019, 08:39

Jeg er ikke den store sprogromantiker må jeg indrømme.
Dansk har altid været under forandring og påvirkning udefra, det er ikke et nyt fænomen vi tager udenlandske gloser til os.
En dansk normaltekst har beskedne 1 % engelske låneord ( fagspecifikke tekster som eksempelvis IT kan have flere).
Til sammenligning stammer 16-17 % fra tysk, 4-8 % fra græsk og latinsk, mens 2-4 % har fransk oprindelse.

Jeg har tidligere henvist til hvordan det engelske sprog er stærkt influeret af dansk (formentlig langt mere end det omvendte gør sig gældende).
For mig at se er det en fordel at kunne nikke genkendende til en række udenlandske gloser når man vil tillære sig andre sprog, så jeg ser positivt på at engelsk finder indpas i dansk.

I 1902 afholdt Politiken en afstemning om hvad det nye firhjulede motorkøretøj vi i dag kalder en bil skulle hedde. Blandt forslagene var Bil, Tøf, Ekspresvogn, Flyvvogn, Hastvogn, Hastetøj, Piler, Løbevogn, Selvløber, Drivvogn, Mekanikvogn, Køremaskine, Sportsvogn, Landevejsvogn, Hvæser, Rapvogn, Kvikvogn, Snupvogn og Fandenivoldski.
Ordet Automobil der i sin oprindelse stammer fra græsk og latinsk (græsk auto og latin mobilis "bevægelig”) og allerede havde fransk og tysk udbredelse, var så småt begyndt at dukke op i det danske sprog blot få år tidligere i slutningen af 1890'erne. Det var formentlig årsagen til at bil vandt afstemningen. En journalist skrev dog om forslaget (bil) at det nok var for nyt og dristigt, og at forslaget tøf var det bedste :)

14. marts 1902 blev ordet bil for første gang taget i brug - i Politiken, der havde udlyst en konkurrence om afløserord. Om forslaget "bil" skrev journalisten, at det nok var for nyt og dristigt, og at forslaget tøf var det bedste.[1] Alligevel var det "bil", der vandt og blev det fællesnordiske ord, som har fortrængt andre kandidater. Ordet er en forkortelse af "automobil" med ophav i græsk auto og latin mobilis "bevægelig". I fransk og tysk valgte man derimod forleddet "auto". Englænderne fandt en anden løsning seks år tidligere – car. Ordet har sit ophav i et keltisk carr – "vogn", og det kom tilbage til engelsk via latin og fransk i formen carriage med betydningen "vogn, kærre". Det er også ophav til spansk og italiensk carro. I 1826 begyndte amerikanerne at omtale jernbanevogne som car, men i 1896 blev ordet taget i brug om automobiler.
https://da.wikipedia.org/wiki/Bil


Lidt pudsigt at mens tyskerne afkortede automobil til de to første stavelser (auto) valgte vi den sidste stavelse (bil) på dansk.

http://www.tysklaerer.dk/artikelarkiv/a ... 21krd3.pdf

https://www.dr.dk/skole/natur-og-teknol ... vorfor-bil
5
Brugeravatar
paint
Indlæg: 20419
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 765
Likede indlæg: 43834

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf paint » 23. mar 2019, 09:23

DenBruneMunk skrev:
zembra1986 skrev:Nej. Verden ændre sig og jeg kan ikke se problemet i at vi er blevet mere internationale i vores sprog brug. Tværtimod.

Yeps, verden ændrer sig men derfor behøver vores danske sprog ikke blive fyldt med udenlandske ord, som intet dansk har i sig. [b]Prøv du at forklare en franskmand han skal blande sine ord med engelsk og , hunske dem på at lære engelsk samtidig[/b] :)

Så hellere fylde vores danske sprog med endnu flere nye og intellektuelle udtryk som gør vores sprog mere alsidigt og for nogle lettere at forklare noget og for andre, ja mere besværligt fordi ordet endnu ikke er der, som vi så må få på plads.

Fagsproget er svært men det kan altså lade sig gøre at formulere sig på dansk, hvis man er god.


Det tror jeg ikke man kommer ret langt med. Selv på McDonalds (som ellers går meget op i deres varebetegnelser) i Frankrig, måtte man ændre et navn på en burger fra 'Quarter pounder' til 'Burger Royal', fordi som de sagde i Frankrig: Quarter pound, giver ingen mening på fransk. Vi bruger det metriske system. ;)

Billede
1
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Det sted du søger, er det sted du søger fra
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22016

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf dgd2007 » 23. mar 2019, 11:30

KIM K skrev:Jeg er ikke den store sprogromantiker må jeg indrømme.
Dansk har altid været under forandring og påvirkning udefra, det er ikke et nyt fænomen vi tager udenlandske gloser til os.
En dansk normaltekst har beskedne 1 % engelske låneord ( fagspecifikke tekster som eksempelvis IT kan have flere).
Til sammenligning stammer 16-17 % fra tysk, 4-8 % fra græsk og latinsk, mens 2-4 % har fransk oprindelse.
[...]

Ja, jeg morer mig også nogle gange over den enorme tyske påvirkning: "fukssvans" (sav) = Fuchsschwanz 'rævehale', "dørslag" (sigte) = Durchschlag, 'gennemslag'. Og mønstre for ordsammensætninger: be + suchen => be + søge osv.

I disse tider hvor folk er begyndt at sige "NA-tional" med tryk på første stavelse som på engelsk i stedet for "natio-NAL" som det plejede at være, trøster jeg mig med Jørn Lunds oplysning om at ordet "she-RIF" jo egentlig er et gammelt engelsk importord med tryk på første stavelse, men dengang det blev optaget, gik folk ud fra at alle fremmedartede ord var franske, så derfor fik det tryk på sidste stavelse på danesisk. :)

Jeg er dog lidt sprogromantiker, fordi sprogene også siger noget om de forskellige kulturer. Fx at "goddag" på japansk hedder "pas på mig" - i.e. at man gensidigt giver ind under hinandens beskyttelse, eller at være "sulten" på laotisk hedder "ønskespiseris". :D
Den slags går jo lidt tabt hvis det ender med at alle taler en slags engelsk.

Det irriterer mig faktisk at tv-reklamerne siger "onsdage kl. 15" som på engelsk, i stedet for "hver onsdag kl. 15", at sportskommentatorerne har lavet min bedstemors "hænge i" (= give den en skalle) om til at betyde holde sig inde i kampen (hang in there). For slet ikke at tale om ham der ikke har hørt særlig godt efter i geografi og derfor talte om at en bestemt sportsmand kom fra "Estonien". :)

Det irriterer mig også at der bliver sagt "prisvindende" i stedet for "prisbelønnet". Men jeg indrømmer at det nok bare er konservatisme, fordi en endnu ældre form (som den optræder i mit 1910-leksikon) er "Nobels Fredspræmie" - og det lyder jo trods alt også åndssvagt! Så meget af modviljen skyldes selvfølgelig vanens magt.
2
Brugeravatar
KIM K
Indlæg: 1620
Tilmeldt: 17. sep 2017, 17:24
Kort karma: 59
Likede indlæg: 2676

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf KIM K » 24. mar 2019, 09:12

Nu håber jeg ikke jeg har efterladt et indtryk af at være en kold og følelsesforladt sprogpsykopat :D

Jeg synes også det kan være lidt vemodigt når danske ord og fraser langsomt udfases af vort modersmål. Jeg synes bare fordelene ved at have nogle ord til fælles vejer tungere.
Jeg fandt lige denne liste over truede ord som fik mig til at spærre øjnene lidt op, da jeg selv benytter flere af dem.
Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se vedhæftede filer i dette indlæg.
1
Brugeravatar
paint
Indlæg: 20419
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 765
Likede indlæg: 43834

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf paint » 24. mar 2019, 11:46

Fylder engelsk for meget i det danske sprog? I think not. Nogle gange kan man godt gå sådan lidt What the fuck? Over hvad folk complainer over. Calm down, siger jeg bare, and get over it.

:-D
2
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Det sted du søger, er det sted du søger fra
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22016

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf dgd2007 » 24. mar 2019, 12:35

paint skrev:Fylder engelsk for meget i det danske sprog? I think not. Nogle gange kan man godt gå sådan lidt What the fuck? Over hvad folk complainer over. Calm down, siger jeg bare, and get over it.

:-D

"Have a sobbing bisquit" findes dog ikke på engesk endnu. :D
1
Brugeravatar
KIM K
Indlæg: 1620
Tilmeldt: 17. sep 2017, 17:24
Kort karma: 59
Likede indlæg: 2676

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf KIM K » 24. mar 2019, 14:54

dgd2007 skrev:
paint skrev:Fylder engelsk for meget i det danske sprog? I think not. Nogle gange kan man godt gå sådan lidt What the fuck? Over hvad folk complainer over. Calm down, siger jeg bare, and get over it.

:-D

"Have a sobbing bisquit" findes dog ikke på engesk endnu. :D


Måske ikke, men det gør hasta la vista, nada, adiós, chao, salude etc. I hvert fald på den anden side af dammen hvor polemikken er endnu mere omsiggribende end herhjemme, bare med modsat fortegn (engelsk fortrænges af spansk :fløjt: ).
1
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22016

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf dgd2007 » 26. mar 2019, 08:41

KIM K skrev:Måske ikke, men det gør hasta la vista, nada, adiós, chao, salude etc. I hvert fald på den anden side af dammen hvor polemikken er endnu mere omsiggribende end herhjemme, bare med modsat fortegn (engelsk fortrænges af spansk :fløjt: ).

Engelsk er jo faktisk et kæmpe sammensurium af udtryk udefra. Som du selv nævnte tidligere fra rigtig gamle dage hvor de blev invaderet af af alle mulige latin-, nordisk- og fransktalende. Men også fra de folk de selv var ude at genere i deres imperietid: pyjamas (indisk herretøj), jungle (også indisk), amok (malayisk via portugisisk), kowtow (kinesisk) - alle sammen almindeligt anvendte engelske ord i dag.
0
Brugeravatar
KIM K
Indlæg: 1620
Tilmeldt: 17. sep 2017, 17:24
Kort karma: 59
Likede indlæg: 2676

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf KIM K » 26. mar 2019, 09:44

Det tror jeg gør sig gældende for alle større europæiske sprog. Islandsk har derimod ikke i samme grad ladet sig påvirke udefra.
Uden at være specielt velbevandret i islandsk historie kunne jeg forestille mig årsagen til dette er at øboerne har levet relativt isoleret gennem mange hundrede år. Det er også det sprog der ligger tættest på oldnordisk så vidt jeg husker. Men også i moderne tid forsøger de via lovgivningsmæssige tiltag at skærme sproget mod udefrakommende påvirkning.

Selv synes jeg dog det virker tosset ikke at ville tage et nye udenlandske gloser som eksempelvis computer og telefon til sig, men i stedet som islændingene vælger at opfinde nye islandske ord for disse apparater. Ord som computer og telefon ville jo ikke engang have skubbet eksisterende islandske ord ud.
For mig virker den islandske tilgang bagstræberisk og reaktionær, og jeg glædes over at leve i et land hvor vi er noget mere åbensindede overfor forandring og udenlandsk påvirkning må jeg indrømme.
0
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22016

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf dgd2007 » 26. mar 2019, 10:10

En skæg (kun "remotely" relevant) detalje: så isolationistiske japanerne ellers også har været, har de importeret udenlandske ord råt uden at prøve at japanisere dem. De har fx tre importord for "kort" ... hvis jeg husker rigtigt: karda, karde og kardo for hhv. spillekort (fra portugisisk), hospitalsjournalkort (fra tysk) og kreditkort (fra engelsk). :)
0
Brugeravatar
KIM K
Indlæg: 1620
Tilmeldt: 17. sep 2017, 17:24
Kort karma: 59
Likede indlæg: 2676

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf KIM K » 26. mar 2019, 10:32

De portugisiske ord skyldes nok at portugiserne (mig bekendt) var de første europæere der for alvor var aktivt tilstedeværende i Japan i ifm. samhandel og missionærarbejde.

As a result of the Portuguese arrival to Japan, after a continuous influx of trade between Asia and Europe, Japanese vocabulary absorbed words of Portuguese origin as well as Portuguese of Japanese. Among its great part, these words mainly refer to products and customs that arrived through Portuguese traders.

Portuguese was the first Western language to have a Japanese dictionary, the Nippo Jisho (日葡辞書, Nippojisho) dictionary or "Vocabulário da Língua do Japão" ("Vocabulary of the Language of Japan" in old-fashioned orthography), compiled by Jesuits such as João Rodrigues, published in Nagasaki in 1603.

https://en.wikipedia.org/wiki/Japan%E2% ... _relations
1
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22016

Re: Fylder Engelsk for meget i Dansk?

Indlægaf dgd2007 » 11. apr 2019, 03:08

Det er jo forholdsvis nyt at engelsk fylder så meget.
Jeg kan stort ikke huske noget som min bedsteforældregeneration (født i de forrige 90'ere og 00'ere) sagde med engelske importord, lige bortset fra at min bedstemor meget tit sagde "med det vons" - som senere har vist at være engelsk import (= at once).
I mine forældres (født i 20'erne) kom der lidt mere på: alright (udtalt på en lidt sær måde), baby, hamburger, evergreen, stationcar, weekend (valgfrit med v eller w) og sikkert nogle stykker til, men stadig ikke så mange ...
0

Tilbage til "Sprog"