dgd2007 skrev:Ata skrev:Jeg tænker, at "rum for fejl" ville være en mere normal formulering. Eller "plads til at begå fejl". Men jeg tror nu ikke, at jeg ville have studset over den selv...
Det er da endnu mere danglish!
Hvis man skulle sige noget i den stil på gammeldanesisk, ville det vel snarere være: "der er ikke plads til fejl". Men reklamefolk er jo en af de grupper der altid har formuleringer fra deres engelske forbilleder ringende i ørerne.
Apropos Danglish, så har min søn på 5,5 fået rodet så meget rundt i sit danske efter at have boet ude i 8 måder at han snart lyder som Prins Henrik. Hans måde at sige danske ord med flere stavelser lyder helt skørt ift hvor han lægger trykket. Når han skal læse danske ord er det med engelsk udtale
Han læser og skriver ret godt engelsk efterhånden, så det er interessant hvordan det kommer til at lyde når han skal lære det på dansk