Dirtylittledevil skrev:Det der fis med at udtale fx Belgien "Beldjien". Når man hører meget radio opdager man hurtigt at det også har spredt sig til andre ord.
Så som hvilke?
(Jeg hører ikke så meget radio ...)
Dirtylittledevil skrev:Det der fis med at udtale fx Belgien "Beldjien". Når man hører meget radio opdager man hurtigt at det også har spredt sig til andre ord.
paint skrev:Apropos 'på' (Skagen) – så bliver jeg voldsomt irriteret, når visse folk i TV(som regel folk med rødder i det vestlige Danmark) fx.siger ”på Bredgade”. I København, hedder det 'i' Bredgade. Med andre ord: 'i' en gade og 'på' en vej (eneste undtagelser er de store gennemgående gader fx Vesterbrogade, Nørrebrogade etc)
Det hedder i øvrigt heller ikke nede PÅ Nyhavn. Før i tiden, kunne man altid spotte en jyde, på den forkerte anvendelse af 'på' om gader. Men det lader til at det har bredt sig. Hvis man virkelig vil få mig til at skære tænder, skal man bare, efter 'forkert' brug af 'på', sige Midtbyen (når man er i København)
Sophies-mor skrev:A 7 skrev:Sophies-mor skrev:Lige som os - altså os fra en bil/ et bål?
Det bliver da affekteret , når nu vi ikke er norske
På samme måde som Ma-fi-a.
Som mageløs. Ikke markør. Som fin.
Det er vel nærmere ma (markør) fia. ...?
Det kan jeg slet ikke se.
Nu ved jeg ikke hvordan jeg tydeliggør det fonetisk. Men vi siger jo heller ikke Bergen på norsk.
De har et meget tydeligt j lyd bær-jen.
Og Lillestrøm er også helt anderledes på norsk.
Jeg ser i den kontekst ikke nogen grund til at udtale Oslo på norsk, før vi udtaler alle andre norske bynavne på norsk.
Og min onkel var nordmand derfor er jeg 100% sikker på forskellen i udtale af bynavne.
Fru Sunshine skrev:Sophies-mor skrev:A 7 skrev:Sophies-mor skrev:Lige som os - altså os fra en bil/ et bål?
Det bliver da affekteret , når nu vi ikke er norske
På samme måde som Ma-fi-a.
Som mageløs. Ikke markør. Som fin.
Det er vel nærmere ma (markør) fia. ...?
Det kan jeg slet ikke se.
Nu ved jeg ikke hvordan jeg tydeliggør det fonetisk. Men vi siger jo heller ikke Bergen på norsk.
De har et meget tydeligt j lyd bær-jen.
Og Lillestrøm er også helt anderledes på norsk.
Jeg ser i den kontekst ikke nogen grund til at udtale Oslo på norsk, før vi udtaler alle andre norske bynavne på norsk.
Og min onkel var nordmand derfor er jeg 100% sikker på forskellen i udtale af bynavne.
Bergensere siger altså Bergen med hårdt g. Hele min svigerfamilie er derfra, så jeg ved med 100% sikkerhed, at det ikke udtales med en j-lyd.
Fru Sunshine skrev:Heroppe i Nordjylland hedder det det også i Bredgade o.s.v.
dgd2007 skrev:Fru Sunshine skrev:Heroppe i Nordjylland hedder det det også i Bredgade o.s.v.
Hmm ... jeg har egentlg aldrig spekuleret så meget over det der.
Men det er rigtigt, at der er nogle gader, hvor det hedder "på" på københavnsk. I hvert fald dem, Paint nævner: Øster-, Vester- og Nørrebrogade (og som for resten er med tryk på "bro" i modsætning til fx i Aarhus).
Sjg skrev:Jeg er københavner, men jeg har også boet 5 år i Aarhus, og udtalen af Nørrebrogade er altså den præcis samme.
Særligt hvad angår udtalen af i bussernes indspillede optagelser kunne det snildt gå for at være samme lydoptagelse i begge byer.
dgd2007 skrev:Sjg skrev:Jeg er københavner, men jeg har også boet 5 år i Aarhus, og udtalen af Nørrebrogade er altså den præcis samme.
Særligt hvad angår udtalen af i bussernes indspillede optagelser kunne det snildt gå for at være samme lydoptagelse i begge byer.
Nå, så er det måske kun Vesterbrogade ... der siger de da VESterbrogade?
ajnaM skrev:Og så siger bussen Østrefarimagsgade med blødt g. Altså som det oprindeligt skal forstås - far i mag. Men det hedder jo altså 'farimaxgade' i daglig tale...
Damen siger også Hvidørevej med hårdt d. 'Hvidtørevej'. Det hedder det selvfølgelig ikke... og Ordrup Station blev på et tidspunkt udtalt som det nærmest jyske 'Årdrup'... dengang skrev jeg faktisk til DSB og gjorde dem opmærksomme på, at det udtales med O og ikke Å. Om min mail gjorde udslaget, tvivler jeg på, men i dag siger de det rigtigt.