Hvordan ville man oversætte til moderne dansk: "the gym"?
Det er i betydning sådan et sted, hvor man går hen og opbygger musklerne ...
"The gym" på dansk?
Re: "The gym" på dansk?
Neenah skrev:Fitnesscenteret?
Jo, måske ...
Men det ville vel strengt taget være "oversættelsen" af the fitness centre
Nogen, der har noget kortere?
Whoosh skrev:Kan vi blive enige om at det ikke skal hedde fitten eller fitteren?
Altså bortset fra det der!
0
Re: "The gym" på dansk?
Whoosh skrev:Kan vi blive enige om at det ikke skal hedde fitten eller fitteren?
Er der nogen der kalder det det?
Fitte er da et andet ord for fisse
0
Forarget kan man altid blive
En bruger du ikke kan nå
Re: "The gym" på dansk?
Juki skrev:Whoosh skrev:Kan vi blive enige om at det ikke skal hedde fitten eller fitteren?
Er der nogen der kalder det det?
Fitte er da et andet ord for fisse
Ja.
Og det er præcis derfor det ser helt forkert ud, når man skriver at man skal ned og pumpe jern i fitten.
8
Re: "The gym" på dansk?
dgd2007 skrev:Neenah skrev:Fitnesscenteret?
Jo, måske ...
Men det ville vel strengt taget være "oversættelsen" af the fitness centre
Nogen, der har noget kortere?
Bortset fra at man sjældent hører udtrykket "The fitness centre" brugt i daglig tale - der bliver det jo bare kaldt The gym. I hvert fald i USA. Jeg vil mene at den korrekte oversættelse er fitnesscentret, da vi ikke har en tilsvarende slangord for det, andet end måske "i fitness" eller "i centret" (sidstnævnte har så bare flere betydninger, så det er nok ikke brugbart).
0
Re: "The gym" på dansk?
Er der en sammenhæng det skal bruges i? Så er det måske nemmere at omskrive begrebet med et kortere ord, uden det mister betydningen .
1
Re: "The gym" på dansk?
Neenah skrev:[...] da vi ikke har en tilsvarende slangord for det, andet end måske "i fitness" eller "i centret" (sidstnævnte har så bare flere betydninger, så det er nok ikke brugbart).
Okay, det var netop det, jeg var ude efter - om der var et tilsvarende kælenavn for det på dansk. Men hvis der ikke er, så er det jo fint nok. Ja, centeret kunne måske godt bruges i den konkrete sammensæng, for det siges udtrykkeligt, at han går derhen for at træne.
Tak for hjælpen!
0
- Kommodedyret
- Indlæg: 3908
- Tilmeldt: 28. aug 2015, 13:23
- Kort karma: 782
- Likede indlæg: 9162
Re: "The gym" på dansk?
Man bruger et verbum i stedet for et substantiv.
Man siger at man skal ned/hen og træne.
Man siger at man skal ned/hen og træne.
4
Closure, closure, closure closure closure
Re: "The gym" på dansk?
Flora skrev:Er der en sammenhæng det skal bruges i? Så er det måske nemmere at omskrive begrebet med et kortere ord, uden det mister betydningen .
Ja: Nogle vil meget gerne være stærke! De går ned til the gym - og træner og træner - og går på en særlig diet og alt muligt - for at blive stærke.
0
Re: "The gym" på dansk?
dgd2007 skrev:Flora skrev:Er der en sammenhæng det skal bruges i? Så er det måske nemmere at omskrive begrebet med et kortere ord, uden det mister betydningen .
Ja: Nogle vil meget gerne være stærke! De går ned til the gym - og træner og træner - og går på en særlig diet og alt muligt - for at blive stærke.
Jeg ville nok vælge en af følgende:
Nogle vil meget gerne være stærke! De går til fitness - og træner og træner - og går på en særlig diet og alt muligt - for at blive stærke.
Nogle vil meget gerne være stærke! De træner og træner - og går på en særlig diet og alt muligt - for at blive stærke.
Nogle vil meget gerne være stærke! De går ned i centeret - og træner og træner - og går på en særlig diet og alt muligt - for at blive stærke.
0
Re: "The gym" på dansk?
Flora skrev:Nogle vil meget gerne være stærke! De går til fitness - og træner og træner - og går på en særlig diet og alt muligt - for at blive stærke.
Jeg kender slet ikke miljøet ... det er derfor jeg måske spørger lidt dumt
Men "går til fitness", der tænker jeg straks på en hel flok damer med tykke sokker uden fod? Ville man også sige det om mænd, der styrketræner?
0