Den babylonske sprogforvirringstråd

Lad os spise farmor. Diskutér vigtigheden af korrekt kommatering og andre sproglige finurligheder her.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 4730
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 319
Likede indlæg: 3436

Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf dgd2007 » 13. mar 2016, 22:52

En lettere humoristisk tråd om, hvad der kan ske, når sprogene blandes sammen ... fx når man på dansk bruger et engelsk udtryk, som i virkeligheden hedder noget helt andet på engelsk, eller bruger bruger et almindeligt dansk udtryk, men i den betydning, som et lignende engelsk ord har ... eller nogle helt andre uforudsete sjove resultater af sammenblandingen af forskellige sprog.

Inspirationen var denne side fra det tyske tv-selskab ARD, som jeg slet ikke kunne stå for :love:

sendungshomepage.png
Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se vedhæftede filer i dette indlæg.
2
Brugeravatar
Annione
Indlæg: 1715
Tilmeldt: 11. aug 2015, 21:23
Kort karma: 239
Likede indlæg: 2519
Kontakt:

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Annione » 14. mar 2016, 00:18

Var det Poul Nyrup, der brugte frasen "The dot over I...." :tie: :klap:
0
At rejse er at leve :love2:
Brugeravatar
HappyPaww
Indlæg: 1567
Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:08
Kort karma: 192
Geografisk sted: København
Likede indlæg: 3441

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf HappyPaww » 14. mar 2016, 19:56

Annione skrev:Var det Poul Nyrup, der brugte frasen "The dot over I...." :tie: :klap:

Den var værre - der blev sagt "The prick over the I" :lol:

Villy Søvndal havde en stor samling af lignende godter :D
1
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 4730
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 319
Likede indlæg: 3436

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf dgd2007 » 14. mar 2016, 22:49

Jeg ved ikke, om den nyeste bibeloversættelse er anderledes ...
Men hvis de helt unge læser i min, at "de spottede HERREN deres Gud", så må de jo tro, det betyder, at de fik øje på ham. :)
4
Brugeravatar
Persnikedy
Indlæg: 3048
Tilmeldt: 1. sep 2015, 11:31
Kort karma: 253
Likede indlæg: 4202

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Persnikedy » 15. mar 2016, 09:54

Min lillesøster gik på en engelsksprogede uddannelse hvilket gav et par skønne danglish sætningr derhjemme. Der er for eksemble stor forskel på om jeg kan forstå "the gravity of her situation" eller "om jeg kan forstå graviditeten". Den høre hun selvfølgelig stadig for :-D
2
Fab-Yule-Ous
Brugeravatar
Lurende Peber
Indlæg: 1042
Tilmeldt: 17. aug 2015, 16:28
Kort karma: 214
Geografisk sted: Langt ude
Likede indlæg: 1988

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Lurende Peber » 15. mar 2016, 10:58

1
Registreret Gammel Gris :genert:
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 4730
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 319
Likede indlæg: 3436

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf dgd2007 » 15. mar 2016, 16:12

Persnikedy skrev:Min lillesøster gik på en engelsksprogede uddannelse hvilket gav et par skønne danglish sætningr derhjemme. Der er for eksemble stor forskel på om jeg kan forstå "the gravity of her situation" eller "om jeg kan forstå graviditeten". Den høre hun selvfølgelig stadig for :-D

Åh ja, den er sød! Det er klart, hun må høre for den i lang tid fremover.

"Business"-folk taler jo rutinemæssigt danglish, fx en direktør i dag, der sagde: Vi har skabt 600 millioner "i ny forretning" :genert:

Men det er selvfølgelig sjovere, når det ikke bare er volapyk, men rent faktisk betyder noget helt andet som din søsters citat :)
0
Gray_Adam
Indlæg: 23
Tilmeldt: 6. jan 2016, 08:54
Kort karma: 1
Likede indlæg: 27

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Gray_Adam » 16. mar 2016, 16:16

En tidligere kollega havde tolket for en japansk FN udsending ved parlamentshøringerne ifm. Mozambiques første demokratiske valg og blev rædselsslagen, da han pludselig afveg fra sine talking points, slog over i engelsk og med malmfuld røst kundgjorde:" WE'RE HERE TO HELP YOU WITH YOUR NATIONAL ERECTION!"
1
Brugeravatar
Ballademager
Indlæg: 2728
Tilmeldt: 4. sep 2015, 20:17
Kort karma: 353
Likede indlæg: 3513

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Ballademager » 18. mar 2016, 18:44

Ved ikke, om denne her går under sammenblandingen af sprog :gruble:

Men faldt over den på Facebook og synes, den er så fin :D
Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se vedhæftede filer i dette indlæg.
4
Forstadskedelig :love:

I'll never know what I'm capable of, if I don't go where I'm scared to be lost...
Brugeravatar
Advocatus-Diaboli
Bortvist
Indlæg: 1627
Tilmeldt: 8. mar 2016, 15:10
Kort karma: 238
Likede indlæg: 2244

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Advocatus-Diaboli » 19. mar 2016, 15:35

De siges at udlændinge er færdige af grin over "i fart" i elevatorer og vejskilte med "fartkontrol".
0
Listen, I'm a nice person - so if I'm an asshole to you, you need to ask yourself why.
Gray_Adam
Indlæg: 23
Tilmeldt: 6. jan 2016, 08:54
Kort karma: 1
Likede indlæg: 27

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Gray_Adam » 19. mar 2016, 19:40

Advocatus-Diaboli skrev:De siges at udlændinge er færdige af grin over "i fart" i elevatorer og vejskilte med "fartkontrol".

Og mænd, der hedder Bent og kvinder, der hedder Randi.
0
Sjg
Indlæg: 166
Tilmeldt: 28. nov 2015, 22:32
Kort karma: 11
Likede indlæg: 227

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Sjg » 19. mar 2016, 21:02

Gray_Adam skrev:
Advocatus-Diaboli skrev:De siges at udlændinge er færdige af grin over "i fart" i elevatorer og vejskilte med "fartkontrol".

Og mænd, der hedder Bent og kvinder, der hedder Randi.

Randi er da et populært pigenavn i USA, ligesom varianten Randy også er meget almindeligt forekommende?
0
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 4730
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 319
Likede indlæg: 3436

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf dgd2007 » 19. mar 2016, 21:22

Sjg skrev:Randi er da et populært pigenavn i USA, ligesom varianten Randy også er meget almindeligt forekommende?

Det kan åbenbart betyde liderlig ... (og luder på hindi, hvis man er så multisproglig - jeg måtte slå det op) :)
"I am bent" betyder "jeg er bøsse".
1
Sjg
Indlæg: 166
Tilmeldt: 28. nov 2015, 22:32
Kort karma: 11
Likede indlæg: 227

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Sjg » 20. mar 2016, 08:06

dgd2007 skrev:
Sjg skrev:Randi er da et populært pigenavn i USA, ligesom varianten Randy også er meget almindeligt forekommende?

Det kan åbenbart betyde liderlig ... (og luder på hindi, hvis man er så multisproglig - jeg måtte slå det op) :)
"I am bent" betyder "jeg er bøsse".

Ja, det ved jeg, men eftersom det jo er et almindeligt anvendt navn også i USA, tillader jeg mig at tvivle på, at engelsktalende udlændinge er færdige af grin, når de møder det.
0
Gray_Adam
Indlæg: 23
Tilmeldt: 6. jan 2016, 08:54
Kort karma: 1
Likede indlæg: 27

Re: Den babylonske sprogforvirringstråd

Indlægaf Gray_Adam » 20. mar 2016, 10:55

Sjg skrev:
dgd2007 skrev:
Sjg skrev:Randi er da et populært pigenavn i USA, ligesom varianten Randy også er meget almindeligt forekommende?

Det kan åbenbart betyde liderlig ... (og luder på hindi, hvis man er så multisproglig - jeg måtte slå det op) :)
"I am bent" betyder "jeg er bøsse".

Ja, det ved jeg, men eftersom det jo er et almindeligt anvendt navn også i USA, tillader jeg mig at tvivle på, at engelsktalende udlændinge er færdige af grin, når de møder det.

Færdige af grin, nej, tydelig tø-hø, ja - og fra englændere; måske det er ligesom med fanny pack og fornavnet Veruca, som der er umanerligt stor forskel på brugen af mellem briter og amerikanere.
0

Tilbage til "Sprog"