"Hvad betyder ...?"-tråden

Lad os spise farmor. Diskutér vigtigheden af korrekt kommatering og andre sproglige finurligheder her.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 2. sep 2016, 13:35

Hvordan fortolker i ordet "opholdsvejr"?
1) Der er ophold i regnen
2) Man kan opholde sig udendørs

Jeg synes ikke, ordbogen giver helt klar forklaring: http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=opholdsvejr
... nå ok, den gamle ordbog siger mere klart, at det oprindeligt er mulighed 1): http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=opholdsvejr
Men jeg poster det lige alligevel, hvis der skulle være andre, der nørder ud over den slags! Billede
1
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 13. dec 2016, 04:23

Hvordan oversætter man egentlig "non-profit" i fx "XX is a non-profit organisation"? :gruble:

(Må gerne være sådan lidt halv-officielt lydende.)
0
Brugeravatar
Flora
Indlæg: 6620
Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:21
Kort karma: 376
Likede indlæg: 6905

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf Flora » 13. dec 2016, 09:45

dgd2007 skrev:Hvordan oversætter man egentlig "non-profit" i fx "XX is a non-profit organisation"? :gruble:

(Må gerne være sådan lidt halv-officielt lydende.)


Altså "non-profit" bruges jo også på dansk, så egentlig behøver man slet ikke at oversætte det. Men hvis man skal ville jeg nok bruge "almennyttig organisation" eller "velgørenhedsorganisation". Alternativt "organisation der arbejder uden fortjeneste", men det er selvfølgelig knap så mundret.
2
Debattens sødeste :engel:
Brugeravatar
Wizzze
Indlæg: 8881
Tilmeldt: 11. aug 2015, 13:16
Kort karma: 1877
Likede indlæg: 10836

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf Wizzze » 13. dec 2016, 10:59

Kan i tyde årets sprog tilføjelser?
http://nyheder.tv2.dk/samfund/2016-12-1 ... d-fra-2016
0
Do as I say! :whip:
Brugeravatar
Spjaerten
Indlæg: 3081
Tilmeldt: 11. aug 2015, 18:58
Kort karma: 879
Likede indlæg: 2737

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf Spjaerten » 13. dec 2016, 18:25

Wizzze skrev:Kan i tyde årets sprog tilføjelser?
http://nyheder.tv2.dk/samfund/2016-12-1 ... d-fra-2016


Havde ikke styr på gyllegate eller sexelance. 8 rigtige
0
Tryk på * :slem:
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 13. dec 2016, 18:39

Spjaerten skrev:Havde ikke styr på gyllegate eller sexelance. 8 rigtige

Jeg er åbenbart også ude af sync med jargonen i miljøet omkring Halmtorvet ;)
0
Brugeravatar
Venus222
Indlæg: 415
Tilmeldt: 4. sep 2015, 18:32
Kort karma: 42
Geografisk sted: Storkøbenhavn
Likede indlæg: 548

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf Venus222 » 22. dec 2016, 21:55

Hvad betyder "guay", altså som i Paraguay eller Uruguay?
0
Andels eller ejerlejlighed søges i KBH og omegn: 2 værelser med tilladelse til at holde hund. Max.pris 1.500.000kr eller der omkring.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 22. dec 2016, 23:24

Venus222 skrev:Hvad betyder "guay", altså som i Paraguay eller Uruguay?

Nu blev jeg da nysgerrig. Men det er vist ikke helt klart, og begge de to landenavne kommer åbenbart af det lokale indianersprog - hvis du slår op på den engelske version af wikipedia under de to lande og går til "Etymology"-afsnittet, er der nogle bud. Mest noget med vand og flod.
1
Brugeravatar
paint
Indlæg: 3029
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 193
Likede indlæg: 5935

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf paint » 22. dec 2016, 23:50

Venus222 skrev:Hvad betyder "guay", altså som i Paraguay eller Uruguay?


" Guay
Spanish term to describe that something is cool.
These trousers are really 'guay'. " (Urban Dictionary)
0
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Hvis vi ikke ændrer retning, ender vi der hvor vi er på vej hen
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 30. dec 2016, 06:25

Er der nogen, der kender baggrunden for det gamle selv-tak-udtryk: "Jeg be'r"?
Hvad er logikken? Hvad beder man om? Jeg spurgte et par ca. 90-årige, som var opvokset med det, men de vidste det ikke :)
Og jeg har heller ikke fået noget ud af at google.
0
Brugeravatar
2SHY
Indlæg: 8923
Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:22
Kort karma: 1161
Geografisk sted: Aalborg
Likede indlæg: 10815

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf 2SHY » 12. jan 2017, 19:50

Primer/primmer? Nu har jeg hørt et par borgere bruge dette udtryk i forhold til en fornemmelse/noget de kan mærke f.eks. i et led, når jeg f.eks. spørger ind til smerter :gruble: Er det mon noget typisk lollandsk/falstersk?
0
Intet dør langsommere og mere smertefuldt end en drøm

Don't wait for a light to appear at the end of the tunnel, stride down there and light the bloody thing yourself

Tak fordi du trimmer indlæg med mange citater :blomst:
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 2. maj 2017, 20:20

"Emotional Well-Being" ... det er tilsyneladende et buzzword, som vist både kan være noget mindfulness-agtig selvudvikling og et firmakursus, der skal skabe mere effektive medarbejdere.

Men har nogen stødt på det, og evt. en dansk oversættelse af udtrykket?
Eller siger man altid sådn noget på engelsk, også på dansk?
0
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 9. maj 2017, 15:04

Nogen, der har et genialt bud på en oversættelse af "flagship", når det bliver brugt som adjektiv?
Altså fx "the organisation's flagship programme <... et eller andet initiativ, som de især godt kan lide at føre sig frem med og være kendt for>"?
0
Brugeravatar
paint
Indlæg: 3029
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 193
Likede indlæg: 5935

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf paint » 9. maj 2017, 16:27

dgd2007 skrev:Nogen, der har et genialt bud på en oversættelse af "flagship", når det bliver brugt som adjektiv?
Altså fx "the organisation's flagship programme <... et eller andet initiativ, som de især godt kan lide at føre sig frem med og være kendt for>"?


Uden at gøre krav på at være genial, ville jeg nok oversætte det med prestigefyldt(e) eller prestigiøs(e).

F.eks er Royal Copenhagens forretning på Strøget i København, en 'flagship store' - altså firmaets mest fremtrædende udstillingsvindue for forretningen.
1
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Hvis vi ikke ændrer retning, ender vi der hvor vi er på vej hen
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 7965
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 522
Likede indlæg: 6129

Re: "Hvad betyder ...?"-tråden

Indlægaf dgd2007 » 9. maj 2017, 18:49

paint skrev:Uden at gøre krav på at være genial, ville jeg nok oversætte det med prestigefyldt(e) eller prestigiøs(e).

F.eks er Royal Copenhagens forretning på Strøget i København, en 'flagship store' - altså firmaets mest fremtrædende udstillingsvindue for forretningen.

Årh jo, det er da flere gange blevet bevist, at du er genial (i forb.m. billedkommentarerne til diverse indlæg). :-p

Men prestigefyldt(e) og prestigiøs(e) lyder nok lidt for meget som noget, der er blevet oversat hurtigt fra engelsk (og det har ji netiop taget lang tid ...) Men det er også bagmændene selv, der af en pseudodokumentarisk speaker i deres eget materiale omtaler det initiv som sådan. Prestigefuld (som anset vist egentlig hedder?) indebærer jo lidt hvordan andre ser det. Så det går nok under alle omstændigheder ikke.

Sjovt nok, hvis man sagde det var "deres prestige-projekt", så ville det lyde som om det var nogen, der gjorde lidt nar af dem :)

Men de engelsktalende har nogle gode ord, som vi ikke helt kan matche. "signature" kunne også være brugt nogenlunde på samme måde.

Jeg ender nok med at kalde det "banebrydende". Det er ikke helt præcist, men det rammer tonen meget godt. :-D
0

Tilbage til "Sprog"