Norske ord
- Misantropen
- Indlæg: 17066
- Tilmeldt: 23. aug 2018, 19:36
- Kort karma: 1080
- Likede indlæg: 21310
Re: Norske ord
Raphøns = Agerhøns
Næbsild = Hornfisk
Det er fra en meget, meget gammel kogebog. Jeg ved ikke om det stadig hedder sådan i dag. Raphøns gør vist
Næbsild = Hornfisk
Det er fra en meget, meget gammel kogebog. Jeg ved ikke om det stadig hedder sådan i dag. Raphøns gør vist
2
Re: Norske ord
De siger wifi med tryk på i'erne, det lyder helt skørt.
Med i lyd som når vi siger ti på begge i'er.
Med i lyd som når vi siger ti på begge i'er.
1
- kidkomb
- Indlæg: 16302
- Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:31
- Kort karma: 4454
- Geografisk sted: Ude med riven
- Likede indlæg: 47639
Re: Norske ord
Til spørgsmålet "hvad kalder man bænkebidere i dit land?"
Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se vedhæftede filer i dette indlæg.
2
Vær ligeglad med hvad andre mennesker tænker, men ikke hvad andre mennesker føler.
Man som i jeg.
Man må sige hvad man vil og betale hvad det koster.
Sissie er en chokoladegiraf. Sissie skal ikke på tur.
Man som i jeg.
Man må sige hvad man vil og betale hvad det koster.
Sissie er en chokoladegiraf. Sissie skal ikke på tur.
- PlusEsseQuamSimultatur
- Indlæg: 18
- Tilmeldt: 21. sep 2021, 09:46
- Kort karma: 6
- Likede indlæg: 32
Re: Norske ord
Chearleader - Duskedamen. Jeg har elsket det ord, lige siden jeg hørte det første gang
1
- Misantropen
- Indlæg: 17066
- Tilmeldt: 23. aug 2018, 19:36
- Kort karma: 1080
- Likede indlæg: 21310
Re: Norske ord
At være på "bar bund" = Bar bakke.
Er der nogen af jer der kan bekræfte om det er rigtigt?
Er der nogen af jer der kan bekræfte om det er rigtigt?
0
Re: Norske ord
Misantropen skrev:At være på "bar bund" = Bar bakke.
Er der nogen af jer der kan bekræfte om det er rigtigt?
Ingen garanti, men lyder sandsynligt. De bruger i hvert fald tit bakken, der hvor vi siger jorden eller gulvet.
Fx at slå nogen i bakken.
1
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Misantropen skrev:At være på "bar bund" = Bar bakke.
Er der nogen af jer der kan bekræfte om det er rigtigt?
Ingen garanti, men lyder sandsynligt. De bruger i hvert fald tit bakken, der hvor vi siger jorden eller gulvet.
Fx at slå nogen i bakken.
De har jo også mange bakker/bjerge i Norge. En kollega kom engang med en joke, hvor han spurgte om jeg vidste hvorfor nordmænds éne ben, altid var længere end det andet? Det vidste jeg selvfølgelig ikke. Svaret var, at nordmænd altid skulle ned ad en stejl bakke, når de skulle ind til byen.
1
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Misantropen skrev:At være på "bar bund" = Bar bakke.
Er der nogen af jer der kan bekræfte om det er rigtigt?
Ingen garanti, men lyder sandsynligt. De bruger i hvert fald tit bakken, der hvor vi siger jorden eller gulvet.
Fx at slå nogen i bakken.
Så vidt jeg ved betyder "bakke" på norsk både "bakke"/"høj" som på dansk og "jorden" (som i "jordoverfladen"). Så det giver fint mening, det lyder bare sjovt på dansk
1
- Misantropen
- Indlæg: 17066
- Tilmeldt: 23. aug 2018, 19:36
- Kort karma: 1080
- Likede indlæg: 21310
Re: Norske ord
Nesnay skrev:dgd2007 skrev:Misantropen skrev:At være på "bar bund" = Bar bakke.
Er der nogen af jer der kan bekræfte om det er rigtigt?
Ingen garanti, men lyder sandsynligt. De bruger i hvert fald tit bakken, der hvor vi siger jorden eller gulvet.
Fx at slå nogen i bakken.
Så vidt jeg ved betyder "bakke" på norsk både "bakke"/"høj" som på dansk og "jorden" (som i "jordoverfladen"). Så det giver fint mening, det lyder bare sjovt på dansk
Jeg synes det er meget sødt hvis det henviser til en høj eller bakke. Det er lidt kedeligt hvis det bare er som på dansk
0
Re: Norske ord
Fra fodboldtransmissionen:
Kan ikke huske det har været nævnt før, men åbenbart er en skikkelig lårhøne = et ordentligt trælår.
Kan ikke huske det har været nævnt før, men åbenbart er en skikkelig lårhøne = et ordentligt trælår.
0
Re: Norske ord
Ved ikke om den har været bragt her før, men faldt lige over en liste med 50 ord på norsk der lyder som et tilsvarende dansk - men ikke betyder det samme. Såkaldte "false friends". Sjovt nok er det faktisk os der har lavet den oprindelige betydning om på nogle af dem:
50 Falske Venner Dansk/norsk
50 Falske Venner Dansk/norsk
1
Re: Norske ord
Et dumt spørgsmål, men snakker nordmænd langsomt? Jeg ser lidt Youtube med elbiler, og der er en del norske videoer om dette emne.
I mange tilfælde går det nogenlunde med at forstå, men tempoet i talen virker ofte langtrukket på en eller anden måde.
Det kan godt være de for sagt samme ord som danskere på samme tid, men det opleves ikke umiddelbart sådan.
I mange tilfælde går det nogenlunde med at forstå, men tempoet i talen virker ofte langtrukket på en eller anden måde.
Det kan godt være de for sagt samme ord som danskere på samme tid, men det opleves ikke umiddelbart sådan.
0
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Ved ikke om den har været bragt her før, men faldt lige over en liste med 50 ord på norsk der lyder som et tilsvarende dansk - men ikke betyder det samme. Såkaldte "false friends". Sjovt nok er det faktisk os der har lavet den oprindelige betydning om på nogle af dem:
50 Falske Venner Dansk/norsk
Nu sad jeg lige og kiggede den liste igennem, og bedrift kan da også godt betyde virksomhed eller noget lignende på dansk. Det fremgår også af Den danske ordbog: https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=bedrift&tab=for
Og en bolle er da også et stykke bagværk på dansk selvom jeg er med på, at der er en dobbeltbetydning.
Flink kan også betyde dygtigt på dansk selvom det nok efterhånden er sjældent det forekommer.
Men der er virkelig nogle af dem, der kan give misforståelser morgenbrød f.eks....
0
litteraturen kan noget, som regneark og forvaltningsstudier ikke kan. Uden litteraturen bliver tanker og ideologier blodfattige og pulsløse.
Man VÆNNER sig til ting. Det kommer af vane. Så svært er det ikke.
Maude, din proportionssans
Man VÆNNER sig til ting. Det kommer af vane. Så svært er det ikke.
Maude, din proportionssans
Re: Norske ord
fisken80 skrev:Nu sad jeg lige og kiggede den liste igennem, og bedrift kan da også godt betyde virksomhed eller noget lignende på dansk. Det fremgår også af Den danske ordbog: https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=bedrift&tab=for
Og en bolle er da også et stykke bagværk på dansk selvom jeg er med på, at der er en dobbeltbetydning.
Flink kan også betyde dygtigt på dansk selvom det nok efterhånden er sjældent det forekommer.
[...]
Ja, min bedstemor havde som fast udtryk fx at være "flink i skolen" (og det var ikke om sociale kompetencer ). Men hun ville også være langt over 100 hvis hun stadig havde været her.
Og jeg kan huske mgy fra "den gamle debat" engang havde fundet følgende udsagn i en gammel naturhistoriebog: "Pingvinerne bryder sig ikke om Kulden" - det ville jo have været virkelig tragisk for dem efter dansk nutidsbetydning. Men med den gamle, at de ikke tog sig af den, var det jo fint.
Enig i at "en bedrift" stadig kan betyde i hvert fald et landbrug.
0
Re: Norske ord
HerErJeg skrev:Et dumt spørgsmål, men snakker nordmænd langsomt? Jeg ser lidt Youtube med elbiler, og der er en del norske videoer om dette emne.
I mange tilfælde går det nogenlunde med at forstå, men tempoet i talen virker ofte langtrukket på en eller anden måde.
Det kan godt være de for sagt samme ord som danskere på samme tid, men det opleves ikke umiddelbart sådan.
Nej, ikke nødvendigvis. Nogle snakker langsomt, andre hurtigt. Helt på samme måde som danskere tænker jeg
0