Alt om undertekster

Lad os spise farmor. Diskutér vigtigheden af korrekt kommatering og andre sproglige finurligheder her.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23837
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1205
Likede indlæg: 22087

Re: Alt om undertekster

Indlægaf dgd2007 » 13. sep 2021, 07:21

Jeg forstår ikke hvorfor News - i dækningen af den tyske partilederrunde - oversætter "Sie" til "du". :gruble:

Det er selvfølgelig rigtigt at i en tilsvarende dansk debat ville deltagerne sige du til hinanden. Men altså alle der kan en smule tysk, ved at Sie betyder De - og for dem der ikke gør, er det da en god lille ekstraoplysning at tyskerne stadig er mere formelle og siger "De" til hinanden (og hr. og fru dittendatten, ikke fornavn).

I not understand!
0
Brugeravatar
Flora
Indlæg: 14798
Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:21
Kort karma: 689
Likede indlæg: 19237

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Flora » 15. sep 2021, 08:57

Jeg ser en serie, hvor "it sucks" konsekvent bliver oversat til "det suger". Jeg ved ikke, om nogen bruger det udtryk på dansk, men det lyder virkelig sært.

Jeg ville nok oversætte det til "det stinker"/"det er noget lort" eller sådan noget.
1
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23837
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1205
Likede indlæg: 22087

Re: Alt om undertekster

Indlægaf dgd2007 » 15. sep 2021, 13:26

Flora skrev:Jeg ser en serie, hvor "it sucks" konsekvent bliver oversat til "det suger". Jeg ved ikke, om nogen bruger det udtryk på dansk, men det lyder virkelig sært.

Jeg ville nok oversætte det til "det stinker"/"det er noget lort" eller sådan noget.

Har hørt varianten "det sutter" for en 10-15 år siden. Men jeg tror muligvis det var med et glimt i øjet ... altså vel vidende at det var en lidt tvivlsom undersættelse. På den anden side, ham jeg mest kan huske for det, brugte ret mange danglishe ord: han "editerede" filerne og "populerede" felterne osv. Så måske var det seriøst. ;)
1
Brugeravatar
Nesnay
Indlæg: 7683
Tilmeldt: 7. sep 2015, 18:51
Kort karma: 766
Likede indlæg: 21512

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Nesnay » 15. sep 2021, 13:52

dgd2007 skrev:
Flora skrev:Jeg ser en serie, hvor "it sucks" konsekvent bliver oversat til "det suger". Jeg ved ikke, om nogen bruger det udtryk på dansk, men det lyder virkelig sært.

Jeg ville nok oversætte det til "det stinker"/"det er noget lort" eller sådan noget.

Har hørt varianten "det sutter" for en 10-15 år siden. Men jeg tror muligvis det var med et glimt i øjet ... altså vel vidende at det var en lidt tvivlsom undersættelse. På den anden side, ham jeg mest kan huske for det, brugte ret mange danglishe ord: han "editerede" filerne og "populerede" felterne osv. Så måske var det seriøst. ;)
Jeg har hørt både "det sutter" og "det suger" en del gennem de seneste 10 år fra mange forskellige. Det er helt klart ikke rigsdansk, men jeg tænker, at det er ret almindeligt slang :)
0
Brugeravatar
Flora
Indlæg: 14798
Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:21
Kort karma: 689
Likede indlæg: 19237

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Flora » 15. sep 2021, 14:19

Nesnay skrev:
dgd2007 skrev:
Flora skrev:Jeg ser en serie, hvor "it sucks" konsekvent bliver oversat til "det suger". Jeg ved ikke, om nogen bruger det udtryk på dansk, men det lyder virkelig sært.

Jeg ville nok oversætte det til "det stinker"/"det er noget lort" eller sådan noget.

Har hørt varianten "det sutter" for en 10-15 år siden. Men jeg tror muligvis det var med et glimt i øjet ... altså vel vidende at det var en lidt tvivlsom undersættelse. På den anden side, ham jeg mest kan huske for det, brugte ret mange danglishe ord: han "editerede" filerne og "populerede" felterne osv. Så måske var det seriøst. ;)
Jeg har hørt både "det sutter" og "det suger" en del gennem de seneste 10 år fra mange forskellige. Det er helt klart ikke rigsdansk, men jeg tænker, at det er ret almindeligt slang :)


Så er det nok bare mig, der ikke har holdt mig slang-opdateret :D
1
Brugeravatar
Nesnay
Indlæg: 7683
Tilmeldt: 7. sep 2015, 18:51
Kort karma: 766
Likede indlæg: 21512

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Nesnay » 15. sep 2021, 14:25

Flora skrev:
Nesnay skrev:
dgd2007 skrev:
Flora skrev:Jeg ser en serie, hvor "it sucks" konsekvent bliver oversat til "det suger". Jeg ved ikke, om nogen bruger det udtryk på dansk, men det lyder virkelig sært.

Jeg ville nok oversætte det til "det stinker"/"det er noget lort" eller sådan noget.

Har hørt varianten "det sutter" for en 10-15 år siden. Men jeg tror muligvis det var med et glimt i øjet ... altså vel vidende at det var en lidt tvivlsom undersættelse. På den anden side, ham jeg mest kan huske for det, brugte ret mange danglishe ord: han "editerede" filerne og "populerede" felterne osv. Så måske var det seriøst. ;)
Jeg har hørt både "det sutter" og "det suger" en del gennem de seneste 10 år fra mange forskellige. Det er helt klart ikke rigsdansk, men jeg tænker, at det er ret almindeligt slang :)


Så er det nok bare mig, der ikke har holdt mig slang-opdateret :D
Well, dine forslag til oversættelser er stadig bedre, synes jeg :)
1
Brugeravatar
paint
Indlæg: 20622
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 770
Likede indlæg: 44213

Re: Alt om undertekster

Indlægaf paint » 15. sep 2021, 20:24

Jeg så et engelsk program, hvor en mand havde fået til opgave at lave noget smart ud af en gammel jernbanelygte/lampe fra 50'erne, så ejeren kunne bruge den som smart/kreativ lampe i sin lejlighed.
Smeden der skulle lave den, sagde så, at han ville lave en "cradle" til den, som den kunne hvile/stå på. Det fik oversætteren til: "Jeg laver en vugge til lampen". :stoned:
0
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Det sted du søger, er det sted du søger fra
Fræksak
Indlæg: 2499
Tilmeldt: 5. nov 2015, 19:06
Kort karma: 476
Likede indlæg: 4257

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Fræksak » 16. sep 2021, 11:27

Chicago Med på Netflix er virkelig slem. Et eksempel: Ung læge og gammel læge står og snakker, da dagens vagt er ved at være forbi. Den ældre læge siger “nå, tak for i dag” og den yngre siger “jeg har faktisk meldt mig til en ekstravagt, så jeg bliver lidt endnu”. Den ældre siger “Wow, I applaud your work ethic” - og det bliver oversat til “jeg har rost dit arbejde for at være etisk” :tie: :lol2: :nej:
3
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23837
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1205
Likede indlæg: 22087

Re: Alt om undertekster

Indlægaf dgd2007 » 28. sep 2021, 08:54

Jeg lærte jo i skolen at en af de ting der oftest er fejl i i undertekster, er noget så enkelt som tal! Og jeg har også nævnt det et par gange her. Men i går kom vist rekorden: 9.990.000.000 forkert! :lol:

På News var der et indslag med SPD-kanslerkandidaten som skulle fortælle om Europas rolle i fremtiden, og ifølge underteksterne sagde han at i en versden med snart 10 mio. mennesker var der grænser for hvad 400 mio. europæere kunne udrette ...

Han sagde altså rigtigt nok "zehn Milliarden". Men det er jo sjovt at teksteren slet ikke undrer sig over sin sætnings logik. Ved godt, det sikkert har skullet gå stærkt, men alligevel. :)
0
Brugeravatar
Nicolait
Indlæg: 4992
Tilmeldt: 31. aug 2015, 22:26
Kort karma: 290
Likede indlæg: 8012

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Nicolait » 3. okt 2021, 14:18

Sidder og ser qi, hvor der blev sagt et langt ord. Det blev bare oversat til “et langt ord”. Bagefter var der et e længere ord. Det blev bare oversat til “et endnu længere ord”.

Det er dovenskab. Det handlede om noder.
0
"If you immediatley know the candle light is fire then the meal was cooked along time ago"
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23837
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1205
Likede indlæg: 22087

Re: Alt om undertekster

Indlægaf dgd2007 » 3. okt 2021, 14:50

Nicolait skrev:Sidder og ser qi, hvor der blev sagt et langt ord. Det blev bare oversat til “et langt ord”. Bagefter var der et e længere ord. Det blev bare oversat til “et endnu længere ord”.

Det er dovenskab. Det handlede om noder.

Det skal siges at QI til tider må være mega svær at tekste.
Men BBC er overraskende afslappede mht. hvem de sætter til at oversætte deres ting. Kan huske i The Weakest Link at oversættererne adskillige gange havde fejl som følge af at de havde misforstået de svenske undertekster de skrev af efter! :genert:
0
Brugeravatar
Animi
Indlæg: 7549
Tilmeldt: 24. okt 2015, 14:47
Kort karma: 834
Likede indlæg: 19828

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Animi » 24. okt 2021, 10:36

Tæt på Sandheden på DR TV. Jonatan Spang nævner cunnilingus :slem: Som i underteksterne meget uskyldigt bliver til Connie Lingus :lol:
7
You know what the issue is with this world? Everyone wants a magical solution to their problem, and everyone refuses to believe in magic.
Brugeravatar
paint
Indlæg: 20622
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 770
Likede indlæg: 44213

Re: Alt om undertekster

Indlægaf paint » 24. okt 2021, 15:12

Animi skrev:Tæt på Sandheden på DR TV. Jonatan Spang nævner cunnilingus :slem: Som i underteksterne meget uskyldigt bliver til Connie Lingus :lol:


Og hvem kender ikke hende Connie Lingus? :fløjt:
2
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Det sted du søger, er det sted du søger fra
Brugeravatar
icelady
Moderator
Indlæg: 16298
Tilmeldt: 12. aug 2015, 06:56
Kort karma: 1069
Geografisk sted: Randers
Likede indlæg: 32558

Re: Alt om undertekster

Indlægaf icelady » 21. nov 2021, 11:23

Ser ER (Skadestuen) hvor et par forsøger at blive gravid.

Hun siger: "We can try one more cycle"

Undertekst: "Vi kan prøve en ny cykel."
7
....

“I do not see why man should not be as cruel as nature” -A. Hitler
Brugeravatar
Brutus
Indlæg: 793
Tilmeldt: 20. sep 2015, 16:03
Kort karma: 40
Likede indlæg: 1203

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Brutus » 21. nov 2021, 12:53

icelady skrev:Ser ER (Skadestuen) hvor et par forsøger at blive gravid.

Hun siger: "We can try one more cycle"

Undertekst: "Vi kan prøve en ny cykel."

:lol: Det skal da nok hjælpe :klap:
2
If it is not yours, dont take it
If it is not right, dont do it.
If it is not true, dont say it.
If you dont know, shut up

(Japanese Wisdom)

Tilbage til "Sprog"