Hvordan oversætter man egentlig "non-profit" i fx "XX is a non-profit organisation"?
(Må gerne være sådan lidt halv-officielt lydende.)
"Hvad betyder ...?"-tråden
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
dgd2007 skrev:Hvordan oversætter man egentlig "non-profit" i fx "XX is a non-profit organisation"?
(Må gerne være sådan lidt halv-officielt lydende.)
Altså "non-profit" bruges jo også på dansk, så egentlig behøver man slet ikke at oversætte det. Men hvis man skal ville jeg nok bruge "almennyttig organisation" eller "velgørenhedsorganisation". Alternativt "organisation der arbejder uden fortjeneste", men det er selvfølgelig knap så mundret.
2
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Kan i tyde årets sprog tilføjelser?
http://nyheder.tv2.dk/samfund/2016-12-1 ... d-fra-2016
http://nyheder.tv2.dk/samfund/2016-12-1 ... d-fra-2016
0
Do as I say!
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Wizzze skrev:Kan i tyde årets sprog tilføjelser?
http://nyheder.tv2.dk/samfund/2016-12-1 ... d-fra-2016
Havde ikke styr på gyllegate eller sexelance. 8 rigtige
0
Tryk på *
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Spjaerten skrev:Havde ikke styr på gyllegate eller sexelance. 8 rigtige
Jeg er åbenbart også ude af sync med jargonen i miljøet omkring Halmtorvet
0
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Venus222 skrev:Hvad betyder "guay", altså som i Paraguay eller Uruguay?
Nu blev jeg da nysgerrig. Men det er vist ikke helt klart, og begge de to landenavne kommer åbenbart af det lokale indianersprog - hvis du slår op på den engelske version af wikipedia under de to lande og går til "Etymology"-afsnittet, er der nogle bud. Mest noget med vand og flod.
1
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Venus222 skrev:Hvad betyder "guay", altså som i Paraguay eller Uruguay?
" Guay
Spanish term to describe that something is cool.
These trousers are really 'guay'. " (Urban Dictionary)
0
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Er der nogen, der kender baggrunden for det gamle selv-tak-udtryk: "Jeg be'r"?
Hvad er logikken? Hvad beder man om? Jeg spurgte et par ca. 90-årige, som var opvokset med det, men de vidste det ikke
Og jeg har heller ikke fået noget ud af at google.
Hvad er logikken? Hvad beder man om? Jeg spurgte et par ca. 90-årige, som var opvokset med det, men de vidste det ikke
Og jeg har heller ikke fået noget ud af at google.
0
- 2SHY
- Indlæg: 15738
- Tilmeldt: 12. aug 2015, 19:22
- Kort karma: 1645
- Geografisk sted: Aalborg
- Likede indlæg: 21153
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Primer/primmer? Nu har jeg hørt et par borgere bruge dette udtryk i forhold til en fornemmelse/noget de kan mærke f.eks. i et led, når jeg f.eks. spørger ind til smerter Er det mon noget typisk lollandsk/falstersk?
0
Intet dør langsommere og mere smertefuldt end en drøm
Don't wait for a light to appear at the end of the tunnel, stride down there and light the bloody thing yourself
The secrets are gone when you look away
Sleep well: They'll whisper your fate
Don't wait for a light to appear at the end of the tunnel, stride down there and light the bloody thing yourself
The secrets are gone when you look away
Sleep well: They'll whisper your fate
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
"Emotional Well-Being" ... det er tilsyneladende et buzzword, som vist både kan være noget mindfulness-agtig selvudvikling og et firmakursus, der skal skabe mere effektive medarbejdere.
Men har nogen stødt på det, og evt. en dansk oversættelse af udtrykket?
Eller siger man altid sådn noget på engelsk, også på dansk?
Men har nogen stødt på det, og evt. en dansk oversættelse af udtrykket?
Eller siger man altid sådn noget på engelsk, også på dansk?
0
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Nogen, der har et genialt bud på en oversættelse af "flagship", når det bliver brugt som adjektiv?
Altså fx "the organisation's flagship programme <... et eller andet initiativ, som de især godt kan lide at føre sig frem med og være kendt for>"?
Altså fx "the organisation's flagship programme <... et eller andet initiativ, som de især godt kan lide at føre sig frem med og være kendt for>"?
0
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
dgd2007 skrev:Nogen, der har et genialt bud på en oversættelse af "flagship", når det bliver brugt som adjektiv?
Altså fx "the organisation's flagship programme <... et eller andet initiativ, som de især godt kan lide at føre sig frem med og være kendt for>"?
Uden at gøre krav på at være genial, ville jeg nok oversætte det med prestigefyldt(e) eller prestigiøs(e).
F.eks er Royal Copenhagens forretning på Strøget i København, en 'flagship store' - altså firmaets mest fremtrædende udstillingsvindue for forretningen.
1
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
paint skrev:Uden at gøre krav på at være genial, ville jeg nok oversætte det med prestigefyldt(e) eller prestigiøs(e).
F.eks er Royal Copenhagens forretning på Strøget i København, en 'flagship store' - altså firmaets mest fremtrædende udstillingsvindue for forretningen.
Årh jo, det er da flere gange blevet bevist, at du er genial (i forb.m. billedkommentarerne til diverse indlæg).
Men prestigefyldt(e) og prestigiøs(e) lyder nok lidt for meget som noget, der er blevet oversat hurtigt fra engelsk (og det har ji netiop taget lang tid ...) Men det er også bagmændene selv, der af en pseudodokumentarisk speaker i deres eget materiale omtaler det initiv som sådan. Prestigefuld (som anset vist egentlig hedder?) indebærer jo lidt hvordan andre ser det. Så det går nok under alle omstændigheder ikke.
Sjovt nok, hvis man sagde det var "deres prestige-projekt", så ville det lyde som om det var nogen, der gjorde lidt nar af dem
Men de engelsktalende har nogle gode ord, som vi ikke helt kan matche. "signature" kunne også være brugt nogenlunde på samme måde.
Jeg ender nok med at kalde det "banebrydende". Det er ikke helt præcist, men det rammer tonen meget godt.
0
Re: "Hvad betyder ...?"-tråden
Er der nogen der ved om det engelske "Duck dive" henviser til en bestemt slags dykning eller det bare er generel dykning?
0